1 頁 (共 1 頁)

cli.php

發表於 : 2014-11-03 20:35
hentaibbc
新的檔案,phpbb command line interface 使用。

其中 Migrations 是用來做資料庫安裝、更新、刪除等使用,若直譯成中文的話是「遷移」,但因沒能表達出用意,所以保留原文。

Re: cli.php

發表於 : 2014-11-04 08:32
心靈捕手
hentaibbc 寫:新的檔案,phpbb command line interface 使用。

其中 Migrations 是用來做資料庫安裝、更新、刪除等使用,若直譯成中文的話是「遷移」,但因沒能表達出用意,所以保留原文。
的確,有些英文字保留原貌,比較妥當。
比方說,如果將「Google+」硬是翻成「谷歌加」實在是沒有意義。

不過,看您將「extension」翻譯成「外掛」,與我之前翻譯成「擴展」有些不一樣;
這個字也可以翻成「擴充」、「延伸」等。

這部份等中文化工作告一段落後,測試看看,再做最後的統整。 ;-)

Re: cli.php

發表於 : 2014-11-08 12:57
阿維
針對「extension」一詞,根據它的用途,通常大家都會翻譯成「擴充套件」的專有名詞,因為它跟過去的「外掛」不同,因為沒有實際修改檔案的步驟,所以才會稱作擴充套件。

此一名詞,同樣被 Mozilla Firefox、Joomla! 所採用,根據微軟的正式翻譯,也是這麼說明的,還請各位參考。

Microsoft 本地化產品中的翻譯
英文 譯文 產品
Expansion Packs 擴充套件​​ Office System 2010 SP1

Re: cli.php

發表於 : 2014-11-08 23:27
心靈捕手
阿維 寫:針對「extension」一詞,根據它的用途,通常大家都會翻譯成「擴充套件」的專有名詞,因為它跟過去的「外掛」不同,因為沒有實際修改檔案的步驟,所以才會稱作擴充套件。

此一名詞,同樣被 Mozilla Firefox、Joomla! 所採用,根據微軟的正式翻譯,也是這麼說明的,還請各位參考。

Microsoft 本地化產品中的翻譯
英文 譯文 產品
Expansion Packs 擴充套件​​ Office System 2010 SP1
謝謝您的建言!

我也認為「extension」翻譯成「擴充」似乎比「擴展」更貼切。 :mrgreen:

Re: cli.php

發表於 : 2014-11-13 10:44
心靈捕手
統整語意:
將「外掛」取代成「擴充功能」。